Alman ve Türk hekimleri için PSİKİYATRİ SÖZLÜĞÜ
Almanca-Türkçe/Türkçe Almanca (Psikiyatri, Tıp Psikolojisi ve Psikanaliz terimleri) Hazırlayan: Prof. Dr. Günsel Koptagel-İlal, Vandenhoeck ve Ruprecht Yayınevi 2008, 498 sayfa.
RADİKAL - (Psychiatrie Lexikon) Almanca-Türkçe/Türkçe Almanca (Psikiyatri, Tıp Psikolojisi ve Psikanaliz terimleri)
Hazırlayan: Prof. Dr. Günsel Koptagel-İlal, Vandenhoeck ve Ruprecht Yayınevi 2008, 498 sayfa.
Sadece ülkemizde değil uluslararası psikiyatri alanında da tanınmış bilim insanlarımızdan biri olan Prof. Dr. Günsel Koptagel-İlal’in, İbrahim Özkan’la birlikte hazırladığı, psikiyatri, tıp psikolojisi ve psikanaliz terimlerini içeren Psikiyatri Sözlüğü, Almanca-Türkçe/Türkçe-Almanca, büyük bir ihtiyacı gidereceğe benziyor.
Son otuz yıldır Avrupa’nın Almanca konuşan ülkelerinde yaşayan Türklerin sayısının artışı ve onların psikiyatrik, psikolojik ve sosyopsikolojik sorunlarının giderek çoğalması, konuyu gerek Alman gerekse Türk hekimlerin, psikologların, sosyologların ve psikososyal hizmet uzmanlarının gündemine getirdi. Hekim-hasta iletişiminde ve hekimler arası iletişimde dil sorunu, özellikle de teknik terimler konusunda bilgi gereksinimi doğmuştu. Bu gereksinimi yeterince karşılayacak bir sözlüğün bulunmamasının Türk-Alman transkültürel hekimlik çalışmalarında bir boşluk olduğu epey süredir dile getiriliyordu. Nihayet iki yıllık bir uğraşı ile bu sözlük oluşturuldu.
Sözlükte, klasik kullanımdaki sözcüklerin yanı sıra, sözcükler ve karşılıkları en sık kullanıldıkları biçimleriyle belirtiliyor. Türkçe dilindeki sözcüklerin sunulmasında, halen kullanılmakta olan eski ve yeni terimlere de yer veriliyor.
Koptagel, sözlükle ilgili olarak, “Bu sözlüğün Almanya’da (ayrıca, Almanca konuşan İsviçre ve Avusturya gibi ülkelerde) da Türkiye’de de alıcısı var. Özellikle Almanya’da, Türk hastalarla ilgilenmek için Türkçe öğrenen ve sayısı gittikçe artan Alman hekim, psikolog, pedagog ve sosyolog bulunduğu gibi, Almanya’da yaşayan, orada yetişmiş, bu konularda çalışan oldukça çok sayıda Türk uzman vardır ve bunların sayısı her gün çoğalmakta olup, Türkçe terimleri öğrenme konusunda büyük sıkıntı çekmekte ve böyle bir sözlüğe gereksinim duymaktadırlar” diyor.
Toplam 498 sayfa ve 55 bin 43 kelimeden oluşan kitabı Koptagel, Prof .Dr. Wolfgang M. Pfeiffer’e ithaf etmiş. Koptagel, önsöz yazısında bunun nedenini şöyle anlatıyor:”Bu sözlüğün hazırlanması fikri Prof. Dr. Wolfgang Pfeiffer’den doğmuş, onun sürekli ısrarları, cesaret verici tutumu ve dost desteği ile gerçekleşmiştir. Bu nedenle bu kitabı değerli insan ve candan dost Pfeiffer’e ithaf ediyorum.” ÖNAY YILMAZ
HABERE YORUM KAT
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.